Kilka dni temu Bashiok ogłosił, że nowa strona Diablo pojawi się już niedługo i na pewno przed rozpoczęciem beta testów gry. Nikt chyba jednak nie spodziewał się, że nastąpi to tak szybko. A jednak! Pod tym adresem możecie podziwiać nową stronkę i co najważniejsze, jest ona dostępna również w języku polskim.
Czy pojawiło się na niej coś ciekawego? Na dzień dzisiejszy ilość informacji nie powala. Większość materiałów czeka jeszcze na opublikowanie, a pozostałe są już raczej dobrze znane dociekliwym fanom Diabełka. Nie znaczy to jednak, że nie ma na stronie żadnych nowości. Po pierwsze, w dziale media można podziwiać kilka niepublikowanych wcześniej screenshotów. Nic rewelacyjnego, ale zawsze to kilka nowych pikseli ;)
Zwolennicy polskiej wersji gry dowiedzą się również, że Wizzard, to po polskiemu Czarownik ("zepsuło mi się pokrętło od radia"), a Artisians przetłumaczono na swojsko brzmiących Rzemieślników. Poniżej możecie znaleźć wszystkie pozostałe znalezione przeze mnie tłumaczenia:
Fan of Knives - Wachlarz Noży
Caster - Magik
Unburied - Niepogrzebany
Witch Doctor - Szaman
Crypt Child - Dziecko Krypty
Arcane Orb - Tajemna Kula
Electrocute - Porażenie
Frost Nova - Nova Mrozu
Skeleton King - Król Szkieletów
Disintegrate - Energia Porażenia
Butcher - Rzeźnik
Followers - Kompani
Czy takie nazwy trafią do oficjalnej wersji gry? Niewiadomo. Równie dobrze mogą być tylko "place holderami", żeby napisać cokolwiek na stronie. Przekonamy się o tym pewnie po rozpoczęciu beta testów. Szczerze mówiąc, na razie tłumaczenie wygląda całkiem znośnie, choć "Energia Porażenia" i "Tajemna Kula" brzmią nieco dziwnie ;)
Na koniec ważna informacja dla osób lubiący pisać na oficjalnym forum i komentować newsy na stronie. Niestety, te usługi dostępne są tylko dla posiadaczy najnowszych gier Blizzarda. Jeżeli wiec nie posiadacie zarejestrowanego Starcrafta 2 lub World of Warcraft, to musicie poczekać do premiery Diablo 3. Alternatywą jest korzystanie ze starego forum, które nadal funkcjonuje.
Co prawda polskie nazwy jednostek i skilli w Starcrafcie 2 dalo sie zniesc, ale z tego co widze ludzie przechodza znowu na angielski, szczegolnie widac to na polskich streamach.
Nie lubie takich tlumaczen, nazwy wlasne powinny zostac oryginalne, bo potem wychodza takie kwiatki jak np "nadrządca szczepu" czy jakos tak w SC2.
Takie sobie ;). I chyba to jest najgorsze, że w niektórych przypadkach lepiej się nie da ;/. Czasem wynika to z niezgrabności polskiej nazwy, a czasem z wieloletniego przyzwyczajenia do oryginalnych określeń, które nierzadko są powielane w różnych grach, i utrwalają się w naszej świadomości. Np. takie "Arcane Orb" - jak to "ugryźć"? Ja bym to nazwał "Mistyczna kula/sfera", tyle że nie miało by to wiele wspólnego z oryginałem ;/.
zcaalock---> Rządca szczepu.
Wyjaśnij mi co jest nie tak z tą nazwą?
Moim zdaniem bardzo dobry odpowiednik Brood Lorda.
Poza tym dajcie spokój, polska wersja starcrafta2 jest moim zdaniem co najmniej bardzo dobra.
Nie mam pojęcia co ludzie w niej złego widzą. Chyba tylko swoje przyzwyczajenia odnośnie oryginalnej angielskiej wersji.
@RedCrow
Mistyczna kula brzmi dużo lepiej, a pasuje do skilla tak samo jak Arcane Orb.
Przy takich tłumaczeniach, tłumacze powinni bardziej skupiać się na tym, żeby nazwa fajnie brzmiała i miała związek z elementem gry, a nie angielskim oryginałem.
Nie wiem czy ekipia odpowiedzialna za polską wersję o tym pomyślała, ale:
Facet - Czarownik
Kobieta - Czarownica
Mi taka nazwa pasuje, ale chyba nie każdy fan Wizarda będzie zadowolony ^^
@Xenrocs
Tak to już jest jak pierwsza część jest dostepna tylko po angielsku. Nawet najlepsze tłumaczenie nic tu nie zdziała. Blizzard na szczęście nie zmusza nas do grania w PL :)