Beczlog: InFejmus Hot Pursut Falout Kal of Duti - K. Gonciarz - 20 czerwca 2011

Beczlog: InFejmus, Hot Pursut, Falout, Kal of Duti

Dziś w Beczlogu troszkę o tytułach gier, które są zwyczajowo kaleczone w naszym języku.

K. Gonciarz
20 czerwca 2011 - 20:29

Komentarze Czytelników (85)

Dodaj swój komentarz
Wszystkie Komentarze
21.06.2011 16:23
odpowiedz
ozoq
59
Generał

Rozumiem starania autora, ale na pewno nie uwazam za obciach wymawanie infejmes zamiast infymys, falałt, god of łor zamiast "gAd of łoo". To pierdoły, które nie przeszkadzają w komunikacji, chyba ze ktos skonczyl anglistyke i chce przykazaczyc ze wie jak sie wymawia trudne słówka. Przywiazywalbym do tego kosmiczna uwage, gdyby z taka sama zapalczywoscia brytyjczycy i amerykanie wypowiadali poprawnie polskie wyrazy. A tak to slyszymy w topowych mediach (BBC, Eurosport) o: kaszynsky brothers, adam maLysz i donald tAsk. To tylko slowa, wazne by przekazac mysli. I tez mi sie wydaje, ze Polacy najchetniej ganią innych Polaków za angielski. Tymczasem Włosi, Niemcy i Francuzi maja w dupie czy akcent pada na pierwsza czy na przedostatnia sylabe i moim zdaniem jest to wlasciwe podejscie.

21.06.2011 16:24
odpowiedz
kedzior_msz
39
madafaker

thief

21.06.2011 16:49
odpowiedz
Łoker men
50
Teamtrheestars

Koleś zachowuje się jak politycy nie ma co robić to gada o pierdołach

21.06.2011 18:20
odpowiedz
Wyrok
36
Pretorianin

Najsłynniejszy imo tytuł wymawiany niepoprawnie to Tomprajder. Jeśli chodzi o mnie to raczej nie przywiązuję znacznej uwagi do wymowy zagranicznych nazw i głównie posługuję się skrótami w stylu CoD (nie przywołany "kall"). Nie to, że jestem słaby z angielskiego bo uczyłem się równolegle do szkolnych systemów także metodą Callana (główny nacisk na wymowę).

21.06.2011 18:21
odpowiedz
alexej
132
Piwny Mędrzec

To dorzucę to, co mnie niesamowicie mierzi, a co błędnie wymawiają praktycznie wszyscy (też niestety Wy). I wybaczcie okropną polską transkrypcję, chodzi o ogólny kierunek a nie o dokładne wskazanie dźwięków - nie jestem filologiem ;p

Forza Motorsport nie czyta się "Forza", ani nie daj Boże "Foża". To jest "Forca Motorsport", tam jest coś jak nasze "c", a nie "ż" ani nie zbitka r+z. Ja wiem, że wszyscy wymawiają to źle, amerykanie też, co jednak nie usprawiedliwia niechlujności językowej.

No i coś, co mnie bardzo dziwi, bo mówią tak ludzie którzy z angielskim radzą sobie znacznie lepiej niż ja.

Bioshock to nie jest "bjoszok", tylko "bajoszok". Jak Bajolodżi, a nie Biolodzi.

21.06.2011 18:25
😈
odpowiedz
zanonimizowany187303
65
Senator
21.06.2011 22:00
odpowiedz
Blas95
27
Centurion

alexej:

+1. Ogółem nazwy nie-angielskie są w jeszcze mniejszym stopniu wymawiane poprawnie.

21.06.2011 22:05
😁
odpowiedz
Lutz
170
Legend

Forza Motorsport nie czyta się "Forza", ani nie daj Boże "Foża". To jest "Forca Motorsport"

22.06.2011 00:33
odpowiedz
alexej
132
Piwny Mędrzec

Lutz, nie rozumiem?

Jeśli chodzi Ci o to, jak napisałem motorsport no to oczywiste że nie bawiłem się w fonetyczny zapis skoro nie na ten fragment nazwy zwracam uwagę w swoim poście. Ale faktycznie, zakończenie cudzysłowiu tam, a nie po forza mogło skusić kogoś kto chce się do czegoś przyczepić, mea culpa.

22.06.2011 02:27
odpowiedz
Maverick
77
Konsul

Bardzo fajnie ze przywiazujesz duza wage do poprawnego wymawiania anglojezycznych tytulow.
Teraz jeszcze bylo by bardzo dobrze gdybys przywiazywal rownie duza uwage do poprawnego budowania zdan z jezyku polskim, bez wstawiania czasem idiotycznie niepotrzebnych "ingliszowych" slowek.
Czasem naprawde zamiast "bekstejdz" lepiej powiedziec "kulisy" i tym podobne.

Zwlaszcza ze w obecnej "erze dzieci neostrady" media internetowe (i nie tylko) powinny bardzo dbac o to zeby w pewnym sensie uczyc ludzi poprawnej polszczyzny, a nie jechac na tandetnej modzie "ingliszowania na polski".
Czasem lepiej jest pokazac ze faktycznie umie sie mowic po polsku, zamiast na sile probowac byc "cool" wstawiajac do drugie slowo jakis polsko angielski wynalazek.

To taka malutka uwaga z mojej strony. Naprawde wiele angielskich slow ma bardzo fajne polskie odpowiedniki, mozna nauczyc mlodych ludzi ze nie trzeba wszystkiego "ingliszowac", i niestety taka odpowiedzialnosc spoczywa na wszystkich osobach ktore wypowiadaja sie publicznie.

ps. Osobiscie rozumiem ze czasami pewien slang brazowy jest wygodniejszy w codziennym uzytku. Jednak w momecie publikowania jakiegos materialu, powinno sie przywiazywac duza wage do tego zeby uzywany jezyk, byl jezykiem polskim a nie slangiem branzowym. (ps2. Przekaz prosze Dell'owi ze mowi sie "będe", albo ewentualnie "bende", "będę" a nie "bede" :) )

22.06.2011 08:37
odpowiedz
Nathandrel
52
MOLON LABE!

Fajny materiał, dobra robota. Popieram też w pełni Mavericka! Dobrze by było, żebyście bardziej dbali w swoich materiałach o język rodzimy (jako medium o ogromnym wpływie na młodych ludzi). Poprawna składnia, akcentowanie, frazeologia (tu jest moim zdaniem dramat, zwłaszcza u Dela), niezaśmiecanie języka ojczystego wtrętami z innych języków. Macie dużą "siłę rażenia", w Was cała nadzieja na wyprowadzenie młodych "na ludzi" :).

22.06.2011 13:10
odpowiedz
michal13225
42
Centurion

Trzeba by poprawić ludzi mówiący KANTER STRAJK. Mógłbyś Krzychu przedstawić ludziom jak to się wymawia ? (Chodzi o Counter-Strike :)).

22.06.2011 13:23
odpowiedz
zanonimizowany627706
66
Senator

Ja miałem na początku problem z L.A. Noire

22.06.2011 18:25
odpowiedz
InF'ernaL
46
Konsul

EL EJ NOIR. ;d

23.06.2011 13:42
odpowiedz
zanonimizowany733321
5
Legionista

heh, ja często czytam nie polskie nazwy tak jak je się po polsku czyta. Czasami robię to na przekór ale właściwie się już tak nauczyłem i nie widzę w tym nic złego. Dlatego u mnie InFamous to "infamous" a nie "infejmołs" czy "ynfymys". Nie zawsze tak mam, np. Doom czytam "dum", Heroes of Might ang Magic "Hiros of mejt end medżik". Generalnie zależy to od tego czy danego słowa się osłuchałem w poprawnym angielskim.
Trochę dziwne jest dla mnie gdy czytam polski tekst a muszę stosować inną zasadę wymowy dla różnych wyrazów, pal licho tytuły, ale jeśli chodzi o zapożyczenia, (które są traktowane już jako nasz język polski) to już w ogóle nie wiadomo jak je traktować, czytać stosując polskie zasady czy angielskie?
Ja nie mam dylematu, najlepiej niech tłumaczą tytuły na polski i wszystko będzie proste i jasne.

23.06.2011 13:44
odpowiedz
rakpol
38
Centurion

Pomimo oglądania Was dalej mam problem z Castlevania
Kastelwejnia czy Kastelwania a może Kastlwania ? ;D

23.06.2011 15:14
odpowiedz
Lutz
170
Legend

Alexej konsekwencja to bardzo fajna rzecz, zwłaszcza w nauczaniu, ale nie tylko, jak chcesz kogoś pouczac to rób to do końca, bo. Wyszło niestety tylko na to ze gdzieś uslyszales (pewnie na wycieczce po Włoszech) jak wymawia sie słowo forza, niestety na wycieczce w uk juz nie miałeś okazji być...
I wyszło ze coś tam dzwoni, ale nie wiadomo w którym kościele.

23.06.2011 19:38
odpowiedz
RaZoR_247
101
Sky Watcher

[81] Na pewno nie "kastle", jak już to "k|ae|sylwania"

23.06.2011 20:06
odpowiedz
super game fan
70
Generał

razor - nie wydawaj stanowczych wyroków, jeśli nie orientujesz sie dobrze w temacie :P Po angielsku na pewno nie występuje tam "t" w wymowie, a wymowa samogłoski w "castle" znowu zależy od akcentu. Co do drugiej części, to nie jestem pewien, czy nie wymawia sie "wejńja". A to, jak wymawiać po polsku, to już wasza sprawa ;)

23.06.2011 22:44
odpowiedz
RaZoR_247
101
Sky Watcher

super game fan - A gdzie tam widzisz "t" w "k|ae|sylwania" ? :)

Dodaj swój komentarz
Wszystkie Komentarze